Sony MP3 Player WM FX277 User Manual

3-229-495-12 (1)  
A
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
W ALKM ANSony公司的注册商标。  
Ra d io  
Ca sse tte Pla ye r  
R6 (AA) X2  
Operating instructions  
Mode d'emploi  
使用说明书  
WM-FX277  
Sony Corporation © 2001 Printed in China  
English  
Français  
中文  
A pleine puissance, lécoute prolongée du  
baladeur peut endommager loreille de  
l’utilisateur.  
Pre ca u t io n s  
On b a t t e rie s  
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.  
It can generate heat if the positive and negative terminals of the  
batteries are accidentally contacted by a metallic object.  
• When you are not going to use your Walkman for a long time,  
remove the batteries to prevent damage from battery leakage  
and corrosion.  
Sp e cifica t io n s  
• Frequency range  
FM: 87.5 - 108 MHz  
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)  
531 - 1 602 kHz (Other countries)  
Sp é cifica t io n s  
• Plage de fréquences  
FM: 87,5 - 108 MHz  
AM: 530 à 1 710 kHz (Amérique du Nord, Amérique centrale  
et Amérique du Sud)  
注意事项  
规格  
频率范围  
FM : 87.5-108M Hz  
A M : 530-1 710kHz(北美、中美和南美)  
531-1 602kHz(其它国家)  
关于电池  
干电池不要同钱币或其它金属物件放在一起果金属物件偶尔  
接触电池的正极与负极,就会发热。  
W alkm an本机期不用取出电池以免本机因电池漏  
液、腐蚀而受损。  
Pré ca u t io n s  
Pile s  
Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie  
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la  
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement  
en contact avec un objet métallique.  
• Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un  
certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à  
une fuite de lélectrolyte et à la corrosion.  
531 à 1 602 kHz (Autres pays)  
• Pow er requirements  
3V DC batteries R6 (AA) x 2  
电力消耗  
3V DC R63,A A )×2  
• Alimentation  
3 V CC, 2 piles R6 (format AA)  
• Dimensions (w /h/d)  
尺寸(宽/高/深)  
91.4×115.5×35.6m m (包括凸出部分和控制键)  
关于处置  
Approx. 91.4 × 115.5 × 35.6 mm (3 58 × 4 58 × 1 716 inches)  
incl. projecting parts and controls  
• Dimensions (l/h/p)  
Environ 91,4 × 115,5 x 35,6 mm (3 58 × 4 58 × 1 716 pouces)  
parties saillantes et commandes comprises  
不要将本机放在靠近热源或受阳光直射、多尘、多沙、潮湿、雨  
淋、机械振动的地方,也不要留在车窗关闭的车内。  
请不要使90钟以上长度的磁带非需要长时间连续播放。  
本机在高温(40℃以上)或低温(0℃以下)条件下使用,液晶  
显示窗很难看清楚或者显示速度放慢室温下示窗恢复到  
正常操作状况。  
重量  
148g(只包括主机)  
On h a n d lin g  
• Mass  
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,  
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows  
closed.  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long  
continuous playback.  
• The LCD display may become hard to see or slow down when  
using the unit at high temperatures (above 40°C/ 104°F) or at  
low temperatures (below 0°C/ 32°F). At room temperature, the  
display will return to its normal operating condition.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode to warm it up for a few minutes before you  
start using again.  
Approx. 148 g (5.3 oz) (main unit only)  
• Poids  
提供的附件  
立体声头戴耳机或立体声耳机(1)  
有皮带扣的便携盒(1)  
Environ 148 g (5,3 oz) (uniquement appareil principal)  
• Supplied accessories  
Stereo headphones or Stereo earphones (1)  
Carrying case with belt clip (1)  
• Accessoires fournis  
Casque ou écouteurs stéréo (1)  
Etui avec attache pour ceinture (1)  
如果本机已长期不用重新开始使用前将其设于播放模式加温  
几分钟。  
设计和规格如有变更,恕不另行通知。  
Ma n ip u la t io n  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Pour les utilisateurs en France  
电池寿命(大约小时数)  
(EIA J*)  
Ne laissez pas lappareil près dune source de chaleur. Ne  
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à  
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas  
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.  
Nutilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une  
lecture de longue durée.  
• L’afficheur LCD risque dêtre à peine visible ou de réagir  
lentement si vous utilisez lappareil à des températures élevées  
(supérieures à 40°C/ 104°F) ou basses (inférieures à 0°C/ 32°F).  
Il redeviendra normal à température ambiante.  
关于头戴耳机/耳机  
En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous au  
modèle de casques/ écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué  
ci-dessous MDR-E808LP.  
Battery life (approximate hours)  
Sony alkaline LR6 (SG)**  
25  
Radio reception 40  
(EIAJ*)  
Sony 碱性电池 LR6(SG )** Sony R6P (SR)  
Sony R6P (SR)  
途中安全  
磁带播放  
25  
40  
7.5  
14  
Tape playback  
7.5  
14  
驾车、骑自行车或驾驶任何摩托车辆时不要使用头戴耳机/耳机,  
这可能导致交通事故且在有些地区是违法的路特别穿越人行横  
道时用头戴耳机/耳机大音量播放也是有潜在危险的。  
无线电接收  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
* EIA J日本电子工业联合会准的测定值(使Sony HF 系  
列盒带)  
**使Sony LR6(SG) STA M INA 性干电日本生产。  
在有潜在危险的场合应格外小心,或者停止使用本机。  
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)  
**When using a Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry battery  
(produced in Japan).  
On h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s  
Ro a d sa fe t y  
Do not use headphones/ earphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard  
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous  
to play your headphones/ earphones at high volume while  
walking, especially at pedestrian crossings.  
Autonomie de la pile (approximation en heures)  
(EIAJ*)  
防止听力受损  
不要大音量使用头戴耳机/耳机力专家反对持续声和不断  
的播放。如果您感觉耳鸣,请降低音量或停止使用。  
Pile alcaline Sony (SG)** Sony R6P (SR)  
• Si l’appareil na pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en  
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,  
avant de lutiliser.  
Lecture de cassette 25  
Réception radio 40  
7,5  
14  
随操作状况围温度和电池类型不同池寿命可能有  
所缩短。  
Note  
关心他人  
音量保持中等水准样您可听到外面的声音您周围的人也是  
合适的。  
• The battery life may be shorter depending on the  
operating condition, the surrounding temperature and  
battery type.  
Ca sq u e s d é co u t e /é co u t e u rs  
Sé cu rit é ro u t iè re  
Nutilisez pas les écouteurs/ le casque pendant la conduite dune  
voiture, dune moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin  
déviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit  
dans certains pays dutiliser un casque ou des écouteurs en  
conduisant. Il peut être également dangereux découter à volume  
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements.  
* Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic  
Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony de  
série HF)  
**Lorsque vous utilisez une pile sèche alcaline Sony LR6(SG)  
“STAMINA” (produite au Japon).  
You should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
准备  
关于维护  
每播10时使用清洁盒CHK-1W /C-1KW未提供洁磁  
头和通道。仅使用推荐的清洁盒带。  
清洁外壳用稍蘸些水的软布。不要用酒精、汽油或稀释剂。  
定期清洁头戴耳机/耳机插塞。  
Pre ve n t in g h e a rin g d a m a g e  
插入电池 A  
Pre p a ra t io n s  
To In se rt Ba t t e rie s A  
Do not use headphones/ earphones at high volume. Hearing  
experts advise against continuous, loud and extended play. If  
you experience a ringing in your ears, reduce volume or  
discontinue use.  
Remarque  
1 滑移并打开电池仓盖,按正确极性插入两节  
R63,A A )干电池。  
• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les  
conditions de fonctionnement, la température  
ambiante et le type de pile.  
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez dutiliser cet  
appareil dans les situations présentant des risques daccident.  
1 Slide open the battery compartment lid, and  
insert two R6 (size AA) dry batteries with  
correct polarity.  
当显示窗上“ ”闪烁时更换新电池。  
Ca rin g fo r o t h e rs  
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear  
outside sounds and to be considerate to the people around you.  
故障排除  
音量不能调高。  
Pré ve n t io n d e s t ro u b le s d e l’o u ïe  
Evitez dutiliser les écouteurs/ le casque à volume élevé. Les  
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.  
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le  
volume ou cessez lécoute.  
Pré p a ra t io n  
In st a lla t io n d e s p ile s A  
Replace the batteries with new ones when “  
flashes in the display.  
A V LS NO RM 。  
On m a in t e n a n ce  
• To clean the tape head and path, use the cleaning cassette  
CHK-1W / C-1KW (not supplied) every 10 hours of use. Use  
only the recommended cleaning cassette.  
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in  
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.  
• Clean the headphones/ earphones plugs periodically.  
显示窗上显示不正确的信息。  
电池电量很弱,更换新电池。  
1 Faites glisser le couvercle du logement des  
piles pour louvrir et insérez deux piles  
sèches R6 (format AA) en respectant la  
polarité.  
Re sp e ct d ’a u t ru i  
Maintenez un volume découte modéré. Vous pourrez ainsi  
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous  
entourent.  
显示和操作不正常。  
取出电3030钟以上,然后再插入。如果仍不能解决  
问题出电池30钟或更长时间没有电池后再插  
入电池。此时重新预设电台,因为预设电台已从存储器中抹除。  
En t re t ie n  
Remplacez les piles lorsque lindication “ ” se met  
à clignoter sur lafficheur.  
Tro u b le sh o o t in g  
The volume cannot be turned up.  
• Pour nettoyer de la tête et le passage de la bande, utilisez une  
cassette de nettoyage CHK-1W/ C-1KW (non fournie) toutes les  
10 heures découte. Utilisez uniquement la cassette de  
nettoyage recommandée.  
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement  
humide. Nutilisez pas dalcool, de benzine, ou de diluant.  
Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque.  
• Set AVLS to NORM.  
The display show s incorrect information.  
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.  
The display and the operation are not normal.  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Il est impossible daugmenter le volume.  
• Remove the batteries for 30 seconds or more, and then insert  
them again. If this does not solve the problem, remove the  
batteries and leave the unit without batteries for 30 minutes or  
more, and then insert them again. In this case, preset the  
stations again, since the preset stations are erased from the  
memory.  
• Réglez la fonction AVLS sur NORM.  
Les informations affichées ne sont pas correctes.  
• Les piles sont faibles. Remplacez-les.  
L’affichage et le fonctionnement sont anormaux.  
• Retirez les piles pendant au moins 30 secondes, puis remettez-  
les en place. Si le problème persiste, retirez de nouveau les piles  
et laissez l’appareil ainsi pendant au moins 30 minutes, puis  
remettez-les en place. Dans ce cas, les stations préréglées sont  
effacées de la mémoire et vous devez recommencer le réglage.  
 

Sharp Automobile Alarm AN C100PCBAG User Manual
Sharp Calculator CS 4194H User Manual
Sony CD Player CDX 2180 User Manual
Sony CRT Television KV 32HV600 User Manual
Sony Ericsson Cell Phone W760 User Manual
Sony Personal Computer DCR SR100 User Manual
Sony Speaker SRS PC15 User Manual
Sony Stereo Receiver 3 753 022 221 User Manual
Sunbeam Humidifier 631 705 User Manual
Sylvania Turntable SRCD823 User Manual